Ви прокидаєтеся надто хворим, щоб іти на роботу. У Німеччині наступні шістдесят хвилин розписані за сценарієм — і сценарій німецькою. Ви зобов'язані повідомити роботодавця Krankmeldung — повідомленням про відсутність — і отримати AU (Arbeitsunfähigkeitsbescheinigung) від Hausarzt. Обидва кроки відбуваються по телефону, німецькою, до того як більшість встигне випити каву.
Ця стаття — сценарій обох дзвінків. Вона є частиною гіда виживання у німецькій бюрократії — стовпа GoetheCoach, що охоплює чотири бюрократичні моменти, з якими стикається кожен експат у Німеччині.
Що німецький закон каже про лікарняний день
Ваші права і обов'язки у день хвороби живуть у двох місцях. Entgeltfortzahlungsgesetz (EFZG) — федеральний закон про продовження виплати зарплати — у §5 вимагає повідомити роботодавця "unverzüglich" (негайно), коли ви не можете працювати, і не пізніше четвертого дня хвороби надати медичну довідку. За правило відповідає Bundesministerium für Arbeit und Soziales (BMAS).
Але "до 4-го дня" — це законодавчий мінімум, а не реальність робочого місця. Більшість німецьких трудових договорів 2026 року вимагають AU вже з 1-го дня. Прочитайте свій Arbeitsvertrag до того, як він знадобиться; якщо там написано ab dem ersten Krankheitstag, то AU треба того ж дня, коли ви повідомляєте про хворобу. Якщо не вказано — 4-й день є вашим крайнім терміном.
Krankmeldung — це усне повідомлення, дзвінок керівнику. AU — це письмова (тепер електронна) довідка від лікаря. Різні речі, обидві обов'язкові.
Дзвінок 1: Керівнику (3 хвилини)
Дзвоніть якомога раніше — ідеально до звичного початку робочого дня, ніколи після. Більшість керівників очікують телефонний дзвінок, не SMS чи email, якщо ваша команда не домовилася письмово інакше.
Дзвінок короткий. Три фрази тримають його.
| Ви кажете | Що це робить |
|---|---|
Guten Morgen, hier ist <Name>. | Відкриває розмову, називає вас. |
Ich bin krank und kann heute nicht zur Arbeit kommen. | Ключова фраза Krankmeldung — заявляє, що ви хворі і не прийдете. |
Ich gehe heute zum Arzt und schicke die AU. | "Сьогодні йду до лікаря і надішлю AU." Замикає коло. |
Якщо керівник запитає, як довго ви будете відсутні, безпечна відповідь: Ich weiß es noch nicht — ich gehe heute zum Hausarzt und melde mich dann wieder. ("Поки не знаю — сьогодні йду до Hausarzt, потім зателефоную.") Не обіцяйте дату повернення, яку не зможете дотримати; AU визначає офіційну тривалість.
Якщо вашого німецького того ранку не вистачає, спочатку напишіть коротке німецьке повідомлення — Guten Morgen, ich bin krank, kann heute nicht arbeiten, gehe zum Arzt und melde mich später. — і вже потім зв'яжіться телефоном чи поштою тією мовою, яку ваша команда розуміє. Юридичний обов'язок — повідомити "unverzüglich"; мова не вказана.
Дзвінок 2: Hausarzt для Termin (5 хвилин)
Hausarzt — ваш зареєстрований сімейний лікар. Якщо у вас його ще немає, фразовик дзвінків до Krankenkasse розповідає, як знайти і зареєструватися — але на сьогодні підійде будь-яка Hausarztpraxis, яка приймає walk-in або того ж дня телефонні Termin.
Німецька секретарки швидка. Ось як побудований дзвінок.
| Ви кажете | Що це робить |
|---|---|
Guten Morgen, ich bin krank und brauche einen Termin heute. | Відкриває причиною і потребою. |
Ich bin <Name>, geboren am <Datum>, versichert bei <Krankenkasse>. | Три дані, що запитує кожна Praxis. |
Ich brauche eine Krankmeldung / AU. | Прямо називає вашу потребу. |
Welche Symptome haben Sie? (секретар) | Відповідь — словником нижче. |
Ich habe Fieber / Husten / Kopfschmerzen / Halsschmerzen / Magen-Darm. | Стандартний A2-набір симптомів; виберіть свій. |
Können Sie das bitte langsamer wiederholen? | Фраза, яка рятує будь-який німецький бюрократичний дзвінок. |
Найважливіша фраза — остання. Секретар назве вам час Termin і, можливо, скаже "kommen Sie um zehn"; переконайтеся, що ви зрозуміли, перед тим як покласти трубку. Повторіть час: Also um zehn Uhr — ist das richtig? ("Тобто о десятій — правильно?")
A2-словник симптомів
Ці вісім слів покривають близько 90% дзвінків до Hausarzt. Вони у списку Goethe-Institut A2 Wortschatzliste під темою Gesundheit (здоров'я) — тому ж словнику, що його зустрічає кандидат на Goethe-Zertifikat A2 у секції Schreiben.
| Німецькою | Використання |
|---|---|
Fieber | температура — понад 37,5 °C |
Husten | кашель — сухий або з мокротинням |
Schnupfen | нежить — класична застуда |
Halsschmerzen | біль у горлі — печучий або дряпаючий |
Kopfschmerzen | головний біль — напружений або мігрень |
Magen-Darm (Magen-Darm-Infekt) | шлунково-кишкова інфекція — блювота, діарея |
Übelkeit | нудота — без блювоти |
Müdigkeit | втома — часто разом з іншим симптомом |
Конструкція: Ich habe <симптом>. — "Ich habe Fieber." (Без артикля.) Для множинних: Ich habe Halsschmerzen.
Free Finanzamt phrase bank — download here
Якщо хочете отримати фрази Krankmeldung плюс ще 47 фраз німецької бюрократії (Bürgeramt, Finanzamt, Ausländerbehörde, Krankenkasse) одним PDF на телефоні, завантажте безкоштовний банк фраз Finanzamt. Він розбитий на розділи — Bürgeramt, Finanzamt, Ausländerbehörde, Krankenkasse — з реєстровими маркерами, українським перекладом і підказками з вимови. Безкоштовно за вашу електронну адресу.
Як працює eAU (і чому для вас нічого не змінюється)
З січня 2023 AU стало електронним. Офіційний термін — eAU (elektronische Arbeitsunfähigkeitsbescheinigung). Bundesministerium für Gesundheit (BMG) і GKV-Spitzenverband ввели його у всіх державних Krankenkasse.
На практиці це означає:
- Hausarzt надсилає eAU безпосередньо з комп'ютера праксиса до вашої Krankenkasse.
- Ваш роботодавець забирає eAU з Krankenkasse — ви не доставляєте паперів.
- Ви все одно можете отримати паперову копію в праксисі. Зберігайте її. Не надсилайте поштою.
- Для приватного страхування (PKV) правила інші — можливо, паперову довідку треба буде надсилати роботодавцю.
Що не змінилося: ви все одно повинні дзвонити керівнику. eAU замінює лише крок передачі паперу, не крок повідомлення. Обов'язок §5 Entgeltfortzahlungsgesetz "unverzüglich" зберігається.
Примітка для тих, хто на стадії Anmeldung: якщо ви щойно завершили Anmeldung у Bürgeramt і реєстрація у Krankenkasse ще триває, Hausarzt може попросити підтвердження членства пізніше. Несіть, що маєте; не відкладайте Termin.
Що робити, якщо ви не можете говорити
Якщо ви справді не можете говорити — висока температура, блювота, голос пропав — у вас три варіанти, у такому порядку:
1. Надішліть німецький SMS/email керівнику з текстом: Guten Morgen, ich bin krank und kann heute nicht arbeiten. Ich melde mich später. Це покриває обов'язок "unverzüglich". 2. Хай партнер або сусід зателефонує до Hausarzt замість вас. Вони можуть замовити Termin на ваше ім'я з вашою датою народження і назвою Krankenkasse. 3. Подзвоніть на гарячу лінію Krankenkasse — більшість великих Krankenkasse (TK, AOK, Barmer, DAK) мають багатомовні лінії, які допоможуть знайти лікаря або організувати телемедицину. Номер на вашій страховій картці.
Лікар не покарає вас за поганий телефонний німецький. Він просто перенесе Termin, якщо ви не з'явитеся через мовні проблеми. У сумнівах: Können Sie das bitte langsamer wiederholen? — повторюйте цю фразу скільки потрібно.
Ключові висновки
- Krankmeldung — це два ранкових дзвінки в такому порядку: спочатку керівник, потім Hausarzt. Ключова фраза:
Ich bin krank und kann heute nicht zur Arbeit kommen. - Юридичний мінімум —
AU до 4-го дня; багато трудових договорів вимагають з 1-го дня. Прочитайте Arbeitsvertrag зараз, до того як він знадобиться. - Три дані відкривають кожен Termin у Hausarzt: повне ім'я, дата народження, назва Krankenkasse. Запам'ятайте як одну фразу.
- eAU замінює передачу паперу — лікар надсилає її електронно у вашу Krankenkasse, роботодавець забирає звідти. Дзвонити керівнику все одно треба.
- Вісім слів симптомів (Fieber, Husten, Schnupfen, Halsschmerzen, Kopfschmerzen, Magen-Darm, Übelkeit, Müdigkeit) покривають майже кожен дзвінок до Hausarzt на A2.
Können Sie das bitte langsamer wiederholen?— найкорисніша фраза у будь-якому німецькому бюрократичному дзвінку.
Поширені запитання
1. Скільки можна хворіти в Німеччині без довідки лікаря? Entgeltfortzahlungsgesetz §5 вимагає AU не пізніше четвертого дня хвороби. Багато трудових договорів скорочують це до 1-го дня. Прочитайте Arbeitsvertrag — договір має пріоритет над юридичним мінімумом, поки не подовжує термін за 4-й день.
2. У чому різниця між Krankmeldung та AU? Krankmeldung — це усне повідомлення, дзвінок керівнику про вашу хворобу. AU (Arbeitsunfähigkeitsbescheinigung) — це письмова медична довідка про вашу непрацездатність. Обидва обов'язкові: повідомлення негайно, довідка не пізніше 4-го дня.
3. Чи треба доставляти AU роботодавцю в Німеччині? З січня 2023 — ні, для державного страхування (GKV). Ваш Hausarzt надсилає eAU електронно у вашу Krankenkasse, а роботодавець забирає звідти. Для приватного страхування (PKV) правила інші; можливо, доведеться надсилати папір. Запитайте Krankenkasse при реєстрації.
4. Чи можу я повідомити про хворобу англійською в Німеччині? Юридично так. На практиці більшість німецьких роботодавців очікують німецької для дзвінка-Krankmeldung, а секретарі Hausarzt майже завжди говорять спочатку німецькою. Коротке німецьке SMS виконує юридичний обов'язок навіть якщо детальна розмова пізніше англійською.
5. Що таке eAU і як вона працює? eAU (elektronische Arbeitsunfähigkeitsbescheinigung) — це електронна довідка про непрацездатність, введена у січні 2023 Bundesministerium für Gesundheit і GKV-Spitzenverband у всіх державних Krankenkasse. Hausarzt надсилає її напряму з програмного забезпечення праксиса у вашу Krankenkasse; роботодавець забирає звідти.
6. Що сказати, якщо я не розумію секретаря Hausarzt? Скажіть Können Sie das bitte langsamer wiederholen? — а потім повторіть, що ви зрозуміли: Also um zehn Uhr — ist das richtig? Секретарі чують це щодня і сповільнюються. Не кладіть слухавку без підтвердженого часу Termin.
Цитовані джерела
- Bundesministerium für Arbeit und Soziales (BMAS) — Entgeltfortzahlungsgesetz §5.
- Bundesministerium für Gesundheit (BMG) — рамка eAU, федеральний запуск січень 2023.
- GKV-Spitzenverband — електронна передача eAU у державні Krankenkasse.
- Goethe-Institut — A2 Wortschatzliste, здоров'я.
- GoetheCoach внутрішнє: Стовп 7.0 — хаб-стаття про німецьку бюрократію (2026-05-09).
Тренуй офіційну німецьку з ШІ-фідбеком
Листи та email на рівні Goethe — миттєва оцінка за офіційними критеріями.
Спробувати безкоштовно