Uyandığınızda işe gidecek kadar iyi değilsiniz. Almanya'da sonraki altmış dakika senaryosu hazırdır – ve senaryo Almancadır. İşverene bir Krankmeldung borçlusunuz – gelmeyeceğinize dair bir bildirim – ve Hausarzt'tan bir AU (Arbeitsunfähigkeitsbescheinigung) almanız gerekir. Her ikisi de telefonda, Almanca, çoğu insan ilk kahvesini içmeden önce gerçekleşir.
Bu makale her iki arama için senaryodur. Alman bürokrasisi hayatta kalma rehberi – Almanya'daki her expat'ın karşılaştığı dört bürokratik anı kapsayan GoetheCoach sütunu – kapsamındadır.
Alman hukuku hasta günü hakkında ne diyor
Hasta gününüzdeki haklarınız ve yükümlülükleriniz iki yerde yaşar. Entgeltfortzahlungsgesetz (EFZG) – ücret devam ödemesine ilişkin federal kanun – §5'te, çalışamadığınızda işvereninize "unverzüglich" (gecikmeksizin) bildirimde bulunmanızı ve en geç hastalığın dördüncü gününde bir doktor raporu sunmanızı şart koşar. Bundesministerium für Arbeit und Soziales (BMAS) bu kuralı yönetir.
Ancak "4. güne kadar" yasal taban; iş yeri gerçekliği değildir. 2026'daki çoğu Alman iş sözleşmesi AU'yu 1. günden itibaren gerektirir. Ona ihtiyacınız olmadan önce Arbeitsvertrag'ınızı okuyun; eğer ab dem ersten Krankheitstag yazıyorsa, hasta bildirimi yaptığınız gün AU'yu da borçlusunuz. Belirtilmemişse 4. gün son tarihinizdir.
Krankmeldung sözlü bildirimdir – yöneticinize yapılan telefon görüşmesi. AU doktorun (artık elektronik) sertifikasıdır. Farklı şeyler, ikisi de zorunlu.
Arama 1: Yöneticiniz (3 dakika)
Bu aramayı mümkün olduğunca erken yapın – ideal olarak normal başlama saatinizden önce, asla sonra. Çoğu yönetici, ekibiniz yazılı olarak başka türlü anlaşmadıkça, mesaj veya e-posta değil telefon görüşmesi bekler.
Arama kısa. Üç cümle taşır.
| Siz söylersiniz | Ne yapar |
|---|---|
Guten Morgen, hier ist <Name>. | Aramayı açar, kendinizi tanıtır. |
Ich bin krank und kann heute nicht zur Arbeit kommen. | Krankmeldung'un anahtar cümlesi – hasta olduğunuzu ve gelmeyeceğinizi bildirir. |
Ich gehe heute zum Arzt und schicke die AU. | "Bugün doktora gidiyorum ve AU'yu göndereceğim." Döngüyü kapatır. |
Yöneticiniz ne kadar süre ile dışarıda olacağınızı sorarsa, güvenli cevap: Ich weiß es noch nicht — ich gehe heute zum Hausarzt und melde mich dann wieder. ("Henüz bilmiyorum – bugün Hausarzt'a gidiyorum ve geri dönüş yapacağım.") Tutamayacağınız bir dönüş tarihi söz vermeyin; AU resmi süreyi belirler.
O sabah Almancayı yeterince iyi konuşamazsanız, önce kısa bir Almanca mesaj gönderin – Guten Morgen, ich bin krank, kann heute nicht arbeiten, gehe zum Arzt und melde mich später. – ve gün içinde yöneticinizin konuştuğu dilde telefon veya e-posta ile takip edin. Yasal görev "unverzüglich" bildirimdir; dil belirtilmemiştir.
Arama 2: Hausarzt'tan Termin (5 dakika)
Hausarzt kayıtlı aile doktorunuzdur. Henüz yoksa, Krankenkasse telefon görüşmeleri sözlüğü bir tane bulup kaydolmayı kapsıyor – ama bugün için, walk-in veya aynı gün telefon Termin'i kabul eden herhangi bir Hausarztpraxis yeterli olacaktır.
Resepsiyonistin Almancası hızlıdır. İşte aramanın yapısı.
| Siz söylersiniz | Ne yapar |
|---|---|
Guten Morgen, ich bin krank und brauche einen Termin heute. | Sebep ve ihtiyaçla açar. |
Ich bin <Name>, geboren am <Datum>, versichert bei <Krankenkasse>. | Her Praxis'in sorduğu üç bilgi. |
Ich brauche eine Krankmeldung / AU. | Açıkça neye ihtiyacınız olduğunu belirtir. |
Welche Symptome haben Sie? (resepsiyonist) | Aşağıdaki kelime hazinesiyle yanıtlayın. |
Ich habe Fieber / Husten / Kopfschmerzen / Halsschmerzen / Magen-Darm. | Standart A2 semptom seti; geçerli olanları seçin. |
Können Sie das bitte langsamer wiederholen? | Herhangi bir Alman bürokratik aramayı kurtaran cümle. |
Tüm aramadaki en önemli cümle sonuncudur. Resepsiyonist size bir Termin saati verecek ve muhtemelen "kommen Sie um zehn" (saat onda gelin) diyecek; kapatmadan önce anladığınızdan emin olun. Saati tekrar edin: Also um zehn Uhr — ist das richtig? ("Yani saat onda – doğru mu?")
A2 semptom kelime hazinesi
Bu sekiz kelime Hausarzt telefon görüşmelerinin yaklaşık %90'ını kapsar. Goethe-Institut A2 Wortschatzliste'de Gesundheit (sağlık) altında bulunurlar – Goethe-Zertifikat A2 adayının Schreiben bölümünde karşılaştığı kelime hazinesi.
| Almanca | Kullanım |
|---|---|
Fieber | ateş – 37,5 °C üstü |
Husten | öksürük – kuru veya verimli |
Schnupfen | nezle – klasik soğuk algınlığı |
Halsschmerzen | boğaz ağrısı – yanan veya kaşıntılı |
Kopfschmerzen | baş ağrısı – gerilim veya migren |
Magen-Darm (Magen-Darm-Infekt) | mide-bağırsak enfeksiyonu – kusma, ishal |
Übelkeit | mide bulantısı – kusma olmadan |
Müdigkeit | yorgunluk – genellikle bir başkasıyla |
Yapı: Ich habe <semptom>. – "Ich habe Fieber." (Artikel yok.) Çoğul semptomlarda: Ich habe Halsschmerzen.
Free Finanzamt phrase bank — download here
Krankmeldung cümlelerini ve telefonunuzda saklayabileceğiniz tek bir PDF üzerinde 47 ek Alman bürokrasisi satırını (Bürgeramt, Finanzamt, Ausländerbehörde, Krankenkasse) istiyorsanız, ücretsiz Finanzamt cümle bankasını indirin. Bölümlere göre düzenlenmiştir – Bürgeramt, Finanzamt, Ausländerbehörde, Krankenkasse – kayıt belirteçleri, Türkçe karşılıklar ve telaffuz ipuçları ile. E-postanız karşılığında ücretsizdir.
eAU nasıl çalışır (ve sizin için neden hiçbir şey değişmez)
Ocak 2023'ten beri AU elektroniktir. Resmi terim eAU – elektronische Arbeitsunfähigkeitsbescheinigung. Bundesministerium für Gesundheit (BMG) ve GKV-Spitzenverband, tüm yasal Krankenkassen genelinde uygulamaya koydu.
Pratikte bu şu anlama gelir:
- Hausarzt eAU'yu doğrudan praksis bilgisayarından Krankenkasse'nize gönderir.
- İşvereniniz eAU'yu Krankenkasse'den çeker – siz kâğıt teslim etmezsiniz.
- Praksiste basılı bir kopya almaya devam edebilirsiniz. Saklayın. Postalamayın.
- Özel sigorta (PKV) için kurallar farklıdır – kâğıt sertifikayı işvereninize göndermeniz gerekebilir.
Değişmeyen şey: Hâlâ yöneticinizi aramanız gerekiyor. eAU sadece kâğıt teslim adımını değiştirir, bildirim adımını değil. Entgeltfortzahlungsgesetz §5 "unverzüglich" yükümlülüğü devam eder.
Anmeldung-aşamasındaki öğrenciler için bir not: Yakın zamanda Bürgeramt'taki Anmeldung işleminizi tamamladıysanız ve Krankenkasse kaydınız hâlâ devam ediyorsa, Hausarzt üyelik onayını sonra isteyebilir. O gün ne varsa götürün; randevuyu ertelemeyin.
Konuşamayacak kadar hastaysanız ne yapmalı
Gerçekten konuşamıyorsanız – yüksek ateş, kusma, ses kaybı – üç seçeneğiniz vardır, sırayla:
1. Yöneticinize Almanca SMS/e-posta gönderin şu metinle: Guten Morgen, ich bin krank und kann heute nicht arbeiten. Ich melde mich später. Bu "unverzüglich" yükümlülüğünü karşılar. 2. Eşinizin veya ev arkadaşınızın sizin için Hausarzt'ı aramasını sağlayın. Adınızla, doğum tarihinizle ve Krankenkasse adınızla Termin'i rezerve edebilirler. 3. Krankenkasse hattını arayın – çoğu büyük Krankenkasse (TK, AOK, Barmer, DAK), bir doktor bulmaya veya gerektiğinde teletıp ayarlamaya yardımcı olabilen çok dilli hatlara sahiptir. Numara sigorta kartınızda yazılıdır.
Doktor sizi kötü telefon Almancası için cezalandırmayacak. İletişim karışıklığı nedeniyle gelmezseniz Termin'inizi yeniden atayacaktır. Şüpheniz varsa: Können Sie das bitte langsamer wiederholen? – bu cümleyi gerektiği kadar tekrar edin.
Önemli noktalar
- Krankmeldung iki sabah telefon görüşmesidir, bu sırayla: önce yöneticiniz, sonra Hausarzt. Anahtar cümle:
Ich bin krank und kann heute nicht zur Arbeit kommen. - Yasal taban
4. güne kadar AU; birçok iş sözleşmesi 1. günden itibaren ister. Arbeitsvertrag'ınızı şimdi okuyun, ihtiyacınız olmadan. - Üç bilgi her Hausarzt Termin'ini açar: ad-soyad, doğum tarihi, Krankenkasse adı. Tek bir cümle olarak ezberleyin.
- eAU kâğıt teslim adımını değiştirir – doktorunuz elektronik olarak Krankenkasse'nize gönderir, işvereniniz oradan çeker. Yine de aramanız gerekir.
- Sekiz semptom kelimesi (Fieber, Husten, Schnupfen, Halsschmerzen, Kopfschmerzen, Magen-Darm, Übelkeit, Müdigkeit) A2 seviyesindeki neredeyse her Hausarzt aramasını kapsar.
Können Sie das bitte langsamer wiederholen?herhangi bir Alman bürokratik telefon görüşmesindeki en yararlı cümledir.
Sıkça sorulan sorular
Können Sie das bitte langsamer wiederholen? deyin – sonra anladığınızı tekrar edin: Also um zehn Uhr — ist das richtig? Resepsiyonistler bunu günlük olarak duyarlar ve yavaşlarlar. Hâlâ çalışmazsa: Sprechen Sie Englisch? veya bir meslektaşı isteyin. Onaylanmış bir Termin saati olmadan kapatmayın.Atıf yapılan kaynaklar
- Bundesministerium für Arbeit und Soziales (BMAS) – Entgeltfortzahlungsgesetz §5.
- Bundesministerium für Gesundheit (BMG) – eAU çerçevesi, federal yayılım Ocak 2023.
- GKV-Spitzenverband – yasal Krankenkassen'a eAU elektronik aktarım.
- Goethe-Institut – A2 Wortschatzliste, sağlık.
- GoetheCoach dahili: 7.0 Sütun – Alman Bürokrasi hub-makalesi (2026-05-09).
Resmî Almancayı yapay zeka geri bildirimiyle pratik et
Goethe seviyesinde mektup ve e-postalar — resmî kriterlere göre anında değerlendirme.
Ücretsiz başla